Here is my translation of the hymn "Mich freut daß mir ist gesagt an" (Anon. 16th c.), a versification of Psalm 122 included in 766 Geistliche Psalmen. The appointed melody is "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort," or else "Vom Himmel hoch da komm ich her," or "Conditor alme siderum."
IT MAKES me glad to hear it said, That we into God's house shall tread, And that our feet shall take resort Jerusalem, unto thy court:
2. Yon Salem, as a city built, That naught shall topple, break, or tilt,— Her unity no threats offend, To her the sainted tribes ascend.
3. The Lord's own tribes her ramparts swell, And witness bear to Israel, To thank the name of God the Lord, Wherein the judgment seat is stored.
4. There David's seat shall never cease: Oh, hail Jerusalem with peace! There all shall know prosperity Whose love unfeigning is for thee.
5. Peace ever in thy walls be found, Thy palaces in wealth abound. For all my brethren, every friend, I say, Peace ever thee attend!
6. Yea, for the house of our Lord God, I'll seek thy good and spread abroad The glory of the Father, Son, And Holy Spirit, ever One.
Translation © Matthew Carver, 2012.
GERMAN
1. Mich freut, daß mir ist gesagt an daß wir ins Haus Gotts werden gahn, und daß unser Füß werden stehn Jerusalem in dein Pforten.
2. Jerusalem, die bauet ist, wie ein Stadt der da nichts gebrist, die sich einig hält zusammen, da hinauf steigen die Stammen.
3. Nämlich die Stämme des Herren, ja, dem Israel zu Zeugen, zu danken dem Nam des Herren, dann daselbst zum Grichtstuhl sitzen.
4. Stuhl des Haus Davids ewiglich, grüßet Jerusalem freundlich, es müß wohlgehn allen denen, die dich von Herzen lieb haben.
5. Fried müsse sein in dein Mauren, die Fülle in dein Pallästen, um meinr Brüder und Freund willen, will ich Fried über dich reden.
6. Um des Haus willen des Herren, unsers Gottes will ich suchen, dein bestes zu seinem Ehren, gelobt sei der ewig. Amen.
|
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.